SERENAD
Yeşil
pencerenden bir gül at bana
Işıklarla dolsun kalbimin içi.
Geldim işte mevsim gibi kapına
Gözlerimde bulut, saçlarımda çiğ.
Açılan
bir gülsün sen yaprak yaprak
Ben aşkımla bahar getirdin sana
Tozlu yollarından geçtiğim uzak
İklimden şarkılar getirdim sana.
Şeffaf
damlalarla titreyen ağır
Goncanın altın bükülmüş her sâk
Senin için dallardan süzülen ıtır,
Senin için yasemin, karanfil, zambak.
Bir
kuş sesi gelir dudaklarından
Gözlerin gönlümde açan nergisler,
Düşen bir öpüştür yanaklarından
Mor akasyalarla ürperen seher.
Pencerenden
bir gül attığın zaman
Işıklarla dolacak kalbimin içi.
çiyorum mevsim gibi kapından
Gözlerimde bulut, saçlarımda çiğ. |
SERENADE
Jette-moi une rose de
ta fenêtre verte
Que mon coeur se remplisse de clarté
Comme une saison me voilà devant ta porte
Des nuages dans mes yeux, sur mes cheveux des rosées.
Tu
es une rose éclose en mille pétales
De mon amour je t’apporte le printemps
vert
Je t’apporte des chansons des climats lointains
Dont j’ai traversé les routes en poussières.
La
tige se courbe sous le bouton lourd
Qui frissonne la voilà en cristallines gouttelettes
Pour toi l’éther s’infiltrant des branches
Pour toi le lis, le jasmin, la violette.
C’est
un gazouillement qui sort de tes lèvres
Tes yeux, des narcisses ouverts dans les miens;
L’aube frémissant sur des acacias violets,
D’un baiser de tes lèvres ne diffère en rien.
Quand
tu me jetteras une rose de ta fenêtre
Mon cœur se remplira de clarté
Comme une saison me voilà qui passe devant ta porte
Des nuages dans mes yeux, sur mes cheveux des rosées.
(Traduction
de TAHSİN SARAÇ)
(TERCÜME,
no: 86, vol: XVIII, avril-juin 1966) |